SFD.pl - Sportowe Forum Dyskusyjne

"fedor the baddest man on the planet" - napisy

temat działu:

Scena MMA i K-1

słowa kluczowe: , , ,

Ilość wyświetleń tematu: 9379

Nowy temat Wyślij odpowiedź
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 1 Napisanych postów 194 Na forum 18 lat Przeczytanych tematów 4959
bo bez napisow mozna niewypalapac np. historii, chyba wzietej z biblii, o malym fedorze znalezionym przez ludzi gdy unosi sie na wodzie w ruskiej rzece

edit: juz nic

Zmieniony przez - Pure_MDMA w dniu 2009-12-29 10:40:49
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 3 Napisanych postów 414 Na forum 15 lat Przeczytanych tematów 2762
Heh translator przetłumaczył submission jako uległość ;)) Ale to chyba chodzi w sensie dźwignie;))

"Wylewając pot na treningu, oszczędzasz krew w czasie walki"
"On the street nobody can hear you tap out"

...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 1 Napisanych postów 194 Na forum 18 lat Przeczytanych tematów 4959
Wiesz ja znam znaczenie tego slowa, a chocbym nie znal to sa slowniki Ale tutaj to jest termin ze sztuk walki, a takich w slowniakch nie ma i dlatego pytam mysle ze chodzi o poddanie sie zawodnika, ale musialem troche zmienic strukture zdania bo po polsku byloby bez sensu
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 0 Napisanych postów 352 Wiek 33 lat Na forum 17 lat Przeczytanych tematów 15168
submission to znaczy poddanie, dźwignia to jest węższe pojęcie...
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 1 Napisanych postów 194 Na forum 18 lat Przeczytanych tematów 4959
Jednak nie moglem poswiecic temu dzis tyle czasu ile myslalem ze bede mogl.

Tlumaczenie jest jeszcze niekompletne (tylko do ok 17 minuty - to i tak prawie 300 linii tekstu) ale nie bedzie mnie teraz przez kilka dni wiec wrzucam takie.

Tlumaczenie jest niekompletne dlatego prosze nie umieszczac go w zadnych serwisach z napisami - zrobie to gdy dokoncze.

Napisy mozna sciagnac tutaj: http://www.megaupload.com/?d=3SAGZGL3

Ewentualne uwagi prosze zglaszac tutaj. Sa to moje pierwsze napisy, prosze o wyrozumialosc.

Duzo i szybko gadali, czesto jeden przez drugiego, dlatego czesto tlumaczenie nie jest doslowne ale staralem sie by jak najdokladniej oddawalo sens wypowiedzi. W dwoch miejscach zgadywalem ale powinno byc dobrze

Nie znam sie na terminologii MMA, jesli ktos zauwazy jakis blad w tej dziedzinie to prosze zglaszac tutaj.

Jedno pytanie: w pewnym momencie ktorys z bylych mistrzow UFC wypowiada sie na temat 'ground and pound' Fedora; mowi ze 'nie chcę go miec w moim wózku (cart)' - tak to mozna przetlumaczyc doslownie; chodzi pewnie o to ze niechcialby sie znalezc w pozycji gdzie Fedor moglby go 'ground and poundowac' jak ten 'wozek/cart' przeklada sie na polski?

Zmieniony przez - Pure_MDMA w dniu 2009-12-29 23:34:57
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 0 Napisanych postów 1176 Na forum 15 lat Przeczytanych tematów 11448
"Cart" ?

Może "guard", nie jestem pewien czy pisze się guard czy gard, ale chodzi chyba o trzymanie w gardzie.

PS Miło, że Ci się chce tłumaczyć taki film, ale czy masz jakieś ogólne pojęcie o MMA ? Bo pytania zadajesz jak lajkonik ;)
Może bez sensu się za to brać ?
Wiesz nie chcę Cię zniechęcać, ale jak masz ExtremeTV to sobie zobacz jak śmiesznie są przetłumaczone komentarze z offu do walk EliteXC/Strikeforce. Prawie codziennie około 22. Jak ktoś się trochę orientuje to boki zrywać z "light kicków", a to w końcu TV i tłumaczył zawodowiec, tyle, że nie znał się na sportach walki.


Zmieniony przez - Odies w dniu 2009-12-30 11:39:56
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 2 Napisanych postów 1484 Wiek 41 lat Na forum 16 lat Przeczytanych tematów 15444
Odies, nie zniechęcaj chłopaka jak odwala kawał dobrej roboty,a jak zrobi, to poprawki nanieść można samemu ;) Czekamy PZDR
P.S nie wiem o co chodzi z tym wózkiem, musiałbym wyłapać ten moment\sens tego.Poprawi się w trakcie,albo podaj czas gdzie to jest,a najlepiej to poczekać na Kruszka w końcu filolog angielski na pewno poradzi



Zmieniony przez - Zibi7 w dniu 2009-12-30 14:07:18

Breaking My relationship with time&space
Z Crohnem da się żyć

...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 0 Napisanych postów 352 Wiek 33 lat Na forum 17 lat Przeczytanych tematów 15168
ja myśle że to guard było, bo kto by chciał mieć fedora w gardzie:D?
boki zrywać z "light kicków" Odies a ja czasem słyszę "lay kick" w sumie to nie wiem czy to jest niepoprawne... ktoś mnie uświadomi?
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 1 Napisanych postów 42 Na forum 15 lat Przeczytanych tematów 430
do Pure_MDMA: przetłumaczyles juz moze??
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 3 Napisanych postów 376 Wiek 33 lat Na forum 15 lat Przeczytanych tematów 2505
Sam miałem zakladac temat z poproszeniem o napisy ale kolega mnie wyreczył. Czekam i z góry dzieki tłumaczacemu koledze. p;s Strasznie ciekawi mnie co Randleman o nim gada i Bas ..
Nowy temat Wyślij odpowiedź
Poprzedni temat

Masato czy Souwer?

Następny temat

Owijki pod rękawice chwytne do MMA

WHEY premium