umrzyj ciężko (die to nie death więc nie ciężka śmierć ani nic takiego, racej jako życzenie ciężkiej smierci) w wolnym tłumaczeniu ;) jeśli tak by miał brzmiec tytuł filmu bto bym zaliczył rotfla...
Po tylu kontuzjach to sobie moge cwiczyc na stepperze...
1239375796000
OloKK www.olokk.pl
Wysłana - 10 kwietnia 2009 17:06
Giń w męczarniach? Coś w tym stylu.
Translator przetłumaczył: "bądź trudnym do wykorzenienia"
Słowem - "Szklana pułapka" to dobra lokalizacja
OLIMP ENG-PL TRANSLATOR: 2 capsules 3 times daily = 4 kapsułki 3-4 razy dziennie
ASNF - dzieki za info musze sobie sciagnac i ogladnac bo ogladalem pare lat temu i mi sie podobal soga daje bo abona jeszcze chyba mam
Impossible is nothing
1239389126000
Dremor
Wysłana - 11 kwietnia 2009 12:57
Die Hard oznacza "nie poddawaj się łatwo" i nie tłumaczy się tego "na chama" Axl2000 dzięki za wytłumaczenie
Zmieniony przez - Dremor w dniu 2009-04-11 13:51:47
1239447466000
Axl2000
Wysłana - 11 kwietnia 2009 13:57
Oczywiście, że nie tłumaczy się "na chama", tylko dla przykładu wytłumaczyłem w ten sposób w jaki tłumaczy się dzisiaj filmy...:) czyli wolne tłumaczenie słowo w słowo :)
Po tylu kontuzjach to sobie moge cwiczyc na stepperze...
1239451053000
ASNF
Wysłana - 14 kwietnia 2009 13:54
kolejna fotka z "Expendables"
"Tears will get you sympathy, sweat will get you results"
"Do your workouts as hell, to see heaven in the mirror"